ようこそゲストさん

EVE diary

2009/12/02(水) パッチノート和訳 on wiki

航海日誌
昨日の夜に自分もほんの少しだけ訳してたのですが、今見てみると全部訳されていました!

http://wikiwiki.jp/eveonlinejp/?Build%20101786%20to%20117738%20addresses%20Patch%20notes%20for%20Dominion

すごい!訳してくださった方々ありがとうございます。

もちろん、mococoさんEugeneさんことProfesserさんが訳していただけるのは、非常にありがたいと思うのですが、やはりこのような膨大なパッチノートが出ると、一人では大変なわけで。訳さなきゃ、と重荷になってしまうのは辛いわけで。

でも、みんなでやれば楽になります。EVEのモットーは「一人でも楽しい。でも、みんなでやればもっと楽しい」だと(勝手に)思っていますので、翻訳もみんなでやった方がいいのではないかと思います。訳が変、なんてのは誰かが直してくれますよ。

というか、訳すよりDominionを楽しみたいじゃないですか!
次は
訳語の揺れを統一できたらなぁ。Cruiserをクルーザーとするか巡洋艦とするかとかね。この辺は踏み込むとすごく揉めるのでなんですが、最低限、たとえば「固有名詞は英語で書く」AmarrはAmarrでアマーではない、とか統一できたらいいですね。いや、これもすでに揉める元なんですけどw

最終的には
どうせ日本語版は正式に中断されたのだから、ユーザ側で勝手に和訳したメッセージファイルを配れるといいですよねー。